Fredrik Sahlin: När skådespelaren öppnar munnen dör illusionen
Skådespelare kan gå upp i vikt eller lära sig rida inför nya roller. Men att lära sig skånska eller norrländska – där går gränsen. Fredrik Sahlin har tröttnat på att det pratas Stureplansdialekt i alla tv-serier, som i Läckbergs nya Netflixserie Glaskupan.
Johan Hedenberg och Léonie Vincent i ”Glaskupan”. // Foto: Jonath Mathew/Netflix
Lyssna på artikeln
Skådespelare kan gå upp i vikt eller lära sig rida inför nya roller. Men att lära sig skånska eller norrländska – där går gränsen. Fredrik Sahlin har tröttnat på att det pratas Stureplansdialekt i alla tv-serier, som i Läckbergs nya Netflixserie Glaskupan.
En liten stad någonstans i Sverige. Den omgivande naturen, med berg och forsar, skvallrar om att vi befinner oss någonstans i Norrland. En kvinna ondgör sig över hemorten, hon skulle hellre skjuta sig i huvudet än att stanna en enda sekund till i den lilla insnöade by på vischan:
– Asså, man fatta’ inte det när vi växte upp här, utbrister hon. På stockholmska.
Läs hela sommaren för 3 kronor!
Betala tre kronor för tre månaders läsning. Därefter 69 kr per månad.
Enkelt att bli medlem, enkelt att säga upp. Det här ingår:
- Nya intervjuer, analyser, krönikor, bokutdrag, quiz och reportage varje vecka
- Läs allt ur vårt systermagasin Vi Läser
- Få tillgång till e-tidningen
- Alla artiklar finns inlästa
- Veckobrevet, litteraturbrevet och kulturtipsbrevet i din mejlkorg
- Få tillgång till Vi-appen